Для студентов МГИМО по предмету ДругиеПриемы перевода спортивных интервью.Приемы перевода спортивных интервью.
5,0051
2024-07-272024-07-27СтудИзба
ВКР: Приемы перевода спортивных интервью.
Описание
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………..………………………4
ГЛАВА 1 СПОРТИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ И СПОСОБЫ ЕГО ПЕРЕВОДА……..8
1.1. Общая характеристика спортивного интервью………………..…..….……8
1.2. Способы перевода спортивного интервью……………….………..…..…13
1.2.1. Устный перевод спортивного интервью………………….…..…..13
1.2.2. Субтитрирование как способ перевода спортивного интервью...20
1.3. Языковые особенности и способы перевода спортивной лексики…....23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………………...………………………..………..29
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА СПОРТИВНОГО ИНТЕРВЬЮ НА ОСНОВЕ ПОСЛЕМАТЧЕВЫХ БЛИЦ-ИНТЕРВЬЮ…………………………31
2.1. Характеристика анализируемых спортивных интервью………..………31
2.2. Анализ приѐмов перевода блиц-интервью…………………………....…34
2.2.1. Устный перевод блиц-интервью……………………………..…..34
2.2.2. Перевод блиц-интервью при помощи субтитров………………...42
2.3. Рекомендации по переводу спортивного интервью………………......…53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2……..……………………………………………...…..58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………….…...…………………61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……...…………..………….63
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ………………………………………..…………………..….68
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 …………..…….……………………………..…………….76
2
ВВЕДЕНИЕ
Несмотря на то, что история проведения обычного интервью довольно долгая, спортивное интервью появилось совсем недавно и имеет направления для дальнейшего изучения. Изучив литературу для переводчиков по данной теме, мы пришли к выводу, что на данный момент анализу перевода спортивного интервью посвящено не так много работ, а рекомендации по его переводу встречаются редко. Теоретиками была рассмотрена тема «спортивного интервью», где основное внимание уделялось особенностям построения спортивного интервью. Также ими были предложены работы по письменному переводу спортивного интервью, где анализируются его особенности и применяемые трансформации.
Данная выпускная квалификационная работа посвящена проблеме устного перевода, а также перевода спортивного интервью методом субтитрирования с английского
ГЛАВА 1 СПОРТИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ И СПОСОБЫ ЕГО ПЕРЕВОДА……..8
1.1. Общая характеристика спортивного интервью………………..…..….……8
1.2. Способы перевода спортивного интервью……………….………..…..…13
1.2.1. Устный перевод спортивного интервью………………….…..…..13
1.2.2. Субтитрирование как способ перевода спортивного интервью...20
1.3. Языковые особенности и способы перевода спортивной лексики…....23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1……………………...………………………..………..29
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА СПОРТИВНОГО ИНТЕРВЬЮ НА ОСНОВЕ ПОСЛЕМАТЧЕВЫХ БЛИЦ-ИНТЕРВЬЮ…………………………31
2.1. Характеристика анализируемых спортивных интервью………..………31
2.2. Анализ приѐмов перевода блиц-интервью…………………………....…34
2.2.1. Устный перевод блиц-интервью……………………………..…..34
2.2.2. Перевод блиц-интервью при помощи субтитров………………...42
2.3. Рекомендации по переводу спортивного интервью………………......…53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2……..……………………………………………...…..58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………….…...…………………61
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……...…………..………….63
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ………………………………………..…………………..….68
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 …………..…….……………………………..…………….76
2
ВВЕДЕНИЕ
- связи с развитием спорта и постепенно возрастающим количеством соответствующих мероприятий, проводимых в России, перевод речи иностранных, а также российских спортсменов, тренеров и различных организаторов событий становится важным направлением изучения и анализа. Одним из таких аспектов всей работы на подобных мероприятиях является перевод интервью.
Несмотря на то, что история проведения обычного интервью довольно долгая, спортивное интервью появилось совсем недавно и имеет направления для дальнейшего изучения. Изучив литературу для переводчиков по данной теме, мы пришли к выводу, что на данный момент анализу перевода спортивного интервью посвящено не так много работ, а рекомендации по его переводу встречаются редко. Теоретиками была рассмотрена тема «спортивного интервью», где основное внимание уделялось особенностям построения спортивного интервью. Также ими были предложены работы по письменному переводу спортивного интервью, где анализируются его особенности и применяемые трансформации.
Данная выпускная квалификационная работа посвящена проблеме устного перевода, а также перевода спортивного интервью методом субтитрирования с английского
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
4
Размер
1,21 Mb
Список файлов
Приемы перевода спортивных интервью..doc