Для студентов СПбГУ по предмету ДругиеАудиовизуальный перевод посредством дублированияАудиовизуальный перевод посредством дублирования
2024-12-112024-12-11СтудИзба
Курсовая работа: Аудиовизуальный перевод посредством дублирования
Описание
Введение................................................................................................................................... 1
Глава 1. Теоретические аспекты аудиовизуального перевода............................................ 4
1.1 История и развитие дублирования................................................................................... 4
1.2 Особенности аудиовизуального перевода....................................................................... 8
1.3 Трудности аудиовизуального перевода......................................................................... 11
Выводы по главе 1................................................................................................................. 15
Глава 2. Анализ фильма и его дублированного перевода................................................. 17
2.1 Причины выбора фильма "Дюна" для анализа аудиовизуального перевода............. 17
2.2 Анализ фильма и его дублированного перевода.......................................................... 19
Выводы по главе 2................................................................................................................. 24
Заключение............................................................................................................................. 25
Список использованной литературы................................................................................... 26
Предметом исследования является аудиовизуальный перевод посредством дублирования.
Объектом исследования является конкретный фильм и его дублированная версия, выбранная студентом для анализа.
Целью данной курсовой работы является определение и анализ особенностей аудиовизуального перевода посредством дублирования на примере выбранного фильма. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить теоретические аспекты аудиовизуального перевода и дублирования.
2. Провести анализ оригинальной версии выбранного фильма.
3. Исследовать дублированную версию фильма, выявив ключевые особенности перевода.
4. Провести сравнительный анализ оригинала и дублированной версии по различным параметрам.
5. Выявить основные проблемы и трудности, с которыми сталкиваются переводчики и актеры дубляжа.
Глава 1. Теоретические аспекты аудиовизуального перевода............................................ 4
1.1 История и развитие дублирования................................................................................... 4
1.2 Особенности аудиовизуального перевода....................................................................... 8
1.3 Трудности аудиовизуального перевода......................................................................... 11
Выводы по главе 1................................................................................................................. 15
Глава 2. Анализ фильма и его дублированного перевода................................................. 17
2.1 Причины выбора фильма "Дюна" для анализа аудиовизуального перевода............. 17
2.2 Анализ фильма и его дублированного перевода.......................................................... 19
Выводы по главе 2................................................................................................................. 24
Заключение............................................................................................................................. 25
Список использованной литературы................................................................................... 26
Введение
В современном мире, где кино и сериалы становятся неотъемлемой частью культурного досуга, вопрос качества их перевода приобретает особую значимость. Аудиовизуальный перевод, особенно посредством дублирования, играет ключевую роль в доступности контента для широкой аудитории. Качественное дублирование позволяет зрителям воспринимать фильм в полной мере, не отвлекаясь на чтение субтитров и при этом оставаясь погруженными в атмосферу оригинала. С развитием технологий и ростом интернационализации медиа, профессиональные переводчики и актеры дубляжа сталкиваются с новыми вызовами и требуют особых навыков для создания качественного продукта. Поэтому изучение специфики аудиовизуального перевода посредством дублирования является весьма актуальным.Предметом исследования является аудиовизуальный перевод посредством дублирования.
Объектом исследования является конкретный фильм и его дублированная версия, выбранная студентом для анализа.
Целью данной курсовой работы является определение и анализ особенностей аудиовизуального перевода посредством дублирования на примере выбранного фильма. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить теоретические аспекты аудиовизуального перевода и дублирования.
2. Провести анализ оригинальной версии выбранного фильма.
3. Исследовать дублированную версию фильма, выявив ключевые особенности перевода.
4. Провести сравнительный анализ оригинала и дублированной версии по различным параметрам.
5. Выявить основные проблемы и трудности, с которыми сталкиваются переводчики и актеры дубляжа.
Характеристики курсовой работы
Список файлов
audiovizualnyi_perevod_Miftakhova_1_1_15736644_15829049.docx