Для студентов НИУ ВШЭ по предмету ДругиеЯзыковые маркеры коммуникативных неудач (на материале англоязычной художественной прозы)Языковые маркеры коммуникативных неудач (на материале англоязычной художественной прозы)
2024-12-052024-12-05СтудИзба
Курсовая работа: Языковые маркеры коммуникативных неудач (на материале англоязычной художественной прозы)
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ……………………………………………………………………………7
1.1 Основы успешного / неуспешного общения………………………………...7
1.2 Понятие «коммуникативная неудача» в лингвистике. Прагматический и когнитивный аспекты исследования КН……………………………………….12
1.3 Причины возникновения коммуникативных неудач………………………15
1.4 Виды коммуникативных неудач в ситуациях общения……………………20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1…………………………………………………………26
Глава 2. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ МАРКЕРОВ РАЗНЫХ ВИДОВ КН……….28
2.1 Коммуникативные неудачи, обусловленные факторами лингвистического характера…………………………………………………………………………28
2.1.1 Коммуникативные неудачи, связанные с идентификацией референта…28
2.1.2 Агнонимы…………………………………………………………………..40
2.2 Коммуникативные неудачи, обусловленные факторами нелингвистического характера …………………………………………...…….47
2.2.1 Коммуникативные неудачи, связанные с особенностями произношения……………………………………………………………………47
2.2.2 Коммуникативные неудачи, вызванные помехами (посторонними шумами, недостаточной громкостью высказывания и т.д.)…………………...50
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………..55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………...57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ………………………………...60
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ……………………………………….60
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена рассмотрению языковых маркеров коммуникативных неудач (реактивной реплики адресата-персонажа, авторского комментария) на материале англоязычной художественной прозы. В задачи исследования входит определение понятия коммуникативных неудач, анализ причин их возникновения и построение типологии коммуникативных неудач на основе существующих классификаций.
В ходе ежедневного общения людей друг с другом очень часто возникает непонимание и недопонимание. Это неизбежные спутники повседневной речи человека. Под коммуникативными неудачами (КН) мы будем понимать определенный сбой в общении, невозможность реализации намерений говорящего, возникновение непонимания и недоразумения между коммуникантами, а под маркерами КН в работе понимаются различные способы вербального и невербального реагирования адресата на высказывание, вызвавшее непонимание.
В данном исследовании основное внимание уделяется коммуникативным неудачам, обусловленным такими лингвистическими факторами как трудности с идентификацией референта при использовании имен собственных, определенных дескрипций и личных местоимений третьего лица и употребление агнонимов (неизвестных, непонятных или малопонятных единиц языка), и неудачам, вызванным нелингвистическими факторами (таким как особенности произношения, различные шумы и тихая невнятная речь говорящего).
Актуальность работы обусловлена отсутствием на настоящий момент единой классификации коммуникативных неудач и их возможных причин, несмотря на длительную историю изучения данного феномена в масштабах прагматики и когнитивной лингвистики.Кроме того, в имеющихся исследованиях, на наш взгляд, не уделяется достаточного внимания языковым маркерам коммуникативных неудач.
Объект исследования — неофициальное речевое общение между людьми, рассматриваемое на материале англоязычной художественной прозы.
Предметом исследования являются факторы лингвистического и нелингвистического характера, предопределяющие вероятность возникновения коммуникативных неудач в разговорной речи.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ……………………………………………………………………………7
1.1 Основы успешного / неуспешного общения………………………………...7
1.2 Понятие «коммуникативная неудача» в лингвистике. Прагматический и когнитивный аспекты исследования КН……………………………………….12
1.3 Причины возникновения коммуникативных неудач………………………15
1.4 Виды коммуникативных неудач в ситуациях общения……………………20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1…………………………………………………………26
Глава 2. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ МАРКЕРОВ РАЗНЫХ ВИДОВ КН……….28
2.1 Коммуникативные неудачи, обусловленные факторами лингвистического характера…………………………………………………………………………28
2.1.1 Коммуникативные неудачи, связанные с идентификацией референта…28
2.1.2 Агнонимы…………………………………………………………………..40
2.2 Коммуникативные неудачи, обусловленные факторами нелингвистического характера …………………………………………...…….47
2.2.1 Коммуникативные неудачи, связанные с особенностями произношения……………………………………………………………………47
2.2.2 Коммуникативные неудачи, вызванные помехами (посторонними шумами, недостаточной громкостью высказывания и т.д.)…………………...50
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………..55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………...57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ………………………………...60
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ……………………………………….60
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена рассмотрению языковых маркеров коммуникативных неудач (реактивной реплики адресата-персонажа, авторского комментария) на материале англоязычной художественной прозы. В задачи исследования входит определение понятия коммуникативных неудач, анализ причин их возникновения и построение типологии коммуникативных неудач на основе существующих классификаций.
В ходе ежедневного общения людей друг с другом очень часто возникает непонимание и недопонимание. Это неизбежные спутники повседневной речи человека. Под коммуникативными неудачами (КН) мы будем понимать определенный сбой в общении, невозможность реализации намерений говорящего, возникновение непонимания и недоразумения между коммуникантами, а под маркерами КН в работе понимаются различные способы вербального и невербального реагирования адресата на высказывание, вызвавшее непонимание.
В данном исследовании основное внимание уделяется коммуникативным неудачам, обусловленным такими лингвистическими факторами как трудности с идентификацией референта при использовании имен собственных, определенных дескрипций и личных местоимений третьего лица и употребление агнонимов (неизвестных, непонятных или малопонятных единиц языка), и неудачам, вызванным нелингвистическими факторами (таким как особенности произношения, различные шумы и тихая невнятная речь говорящего).
Актуальность работы обусловлена отсутствием на настоящий момент единой классификации коммуникативных неудач и их возможных причин, несмотря на длительную историю изучения данного феномена в масштабах прагматики и когнитивной лингвистики.Кроме того, в имеющихся исследованиях, на наш взгляд, не уделяется достаточного внимания языковым маркерам коммуникативных неудач.
Объект исследования — неофициальное речевое общение между людьми, рассматриваемое на материале англоязычной художественной прозы.
Предметом исследования являются факторы лингвистического и нелингвистического характера, предопределяющие вероятность возникновения коммуникативных неудач в разговорной речи.
Характеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
98,62 Kb
Список файлов
ЯЗЫКОВЫЕ МАРКЕРЫ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ.docx