Для студентов РАНХиГС по предмету ДругиеСпецифика перевода общественно-политических текстовСпецифика перевода общественно-политических текстов
2024-12-022024-12-02СтудИзба
Курсовая работа: Специфика перевода общественно-политических текстов
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение………………………………………………………………………...…3
1 Характеристика и особенности общественно-политических текстов.…….....5
1.1 Жанрово-стилистические особенности английских общественно-политических текстов…………………………………………………….…….....7
1.2 Языковые особенности общественно-политических текстов…………..…9
2 Специфика перевода общественно-политических текстов……………….…11
2.1 Лексические проблемы перевода общественно-политического текста......................................................................................................................11
2.2 Грамматические проблемы перевода общественно-политического текста…………………………………….……………………..…………….……2
2.3 Общие стратегии перевода общественно-политического текста………………………………………........................................……….….24
3 Анализ перевода речи М. Тэтчер………………………………………….…..26
Заключение…………………………………………………………………….…34
Список использованных источников…………………………………………...35
Приложение А Текст речи выступления Маргарет Тэтчер…………………....38
ВВЕДЕНИЕ
Общественно-политические тексты всегда сопутствовали развитию человечества, так как они появились с его возникновением. Однако в наши дни переводы таких текстов стали популярнее, чем были когда-либо. Этому способствовали разные факторы. Но одними из самых важных являются быстрое развитие международного сотрудничества в довольно многих сферах, активные преобразования в политике и увеличившаяся значимость политических событий во всем мире. В связи с этим, перевод общественно-политических текстов, на данный момент, является одним из самых востребованных видов перевода. Актуальность данной темы именно этим и обусловлена. Кроме того, у этого вида перевода есть особое значение, ведь он выступает как средство пропаганды и орудие политической борьбы.
К общественно-политическим текстам относятся выступления государственных, общественных деятелей, статьи, посвященные миру и войне, вооружению и разоружению, национально-освободительным движениям, и экономическим отношениям. Англоязычные журналисты при описании общественно-политических явлений используют разнообразные средства языка, которые придают текстам яркость, образность, но от переводчиков, в свою очередь, требуют определенных знаний, навыков и опыта.
Объектом исследования являются англоязычные тексты общественно-политической тематики.
Предметом исследования выступают стратегии и особенности перевода текстов общественно-политической направленности.
Целью исследования является изучение функционирования общественно-политических текстов, выявление и систематизирование основных лексико-грамматических и стилистических особенностей этих текстов, описание стратегии их передачи на русский язык, в соответствии с критериями адекватности и в соответствии с нормами русского языка.
Характеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
98,61 Kb
Список файлов
Специфика перевода общественно-политических текстов.docx