Для студентов СПбПУ Петра Великого по предмету ДругиеЛексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводеЛексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе
2024-10-102024-10-10СтудИзба
Курсовая работа: Лексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
1. Введение (стр. 2)
2. Глава 1 «Лексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе» теоретическая часть
2.1 Лексические трансформации: определение и основные причины использования(стр. 4)
2.2 Определение явления конкретизации (стр. 7)
2.3 Виды конкретизации (стр. 8)
3. Выводы по Главе 1 (стр. 11)
4. Глава 2 «Лексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе» практическая часть
3.1 Прагматический аспект перевода и конкретизации (стр. 12)
3.2 Особенности употребления в переводе (стр. 13)
3.3 Поэтапный анализ приема конкретизации (стр. 16)
5. Выводы по Главе 2 (стр. 19)
6. Заключение (стр. 20)
7. Список использованной литературы (стр. 21)
ВВЕДЕНИЕ
Переводческие трансформации – важный прием, который применяют в процессе преобразования текста с одного языка на другой, «с тем, чтобы текст перевода с максимально возможной полнотой передавал всю информацию, заключенную в исходном тексте, при строгом соблюдении норм ПЯ» [Бархударов, 1975, с. 189]. От переводчика требуется умение использовать различные переводческие трансформации, чтобы добиться переводческой эквивалентности, то есть адекватности перевода. Приемы переводческих трансформаций всегда будут актуальны в работе переводчика, ведь трансформация текста с одного языка на другой – это не просто механический процесс, но, часто, продукт творческой стороны подхода к переводу, в котором важно сохранить гармоничность, стилистику и эмоциональный тон оригинала.
Виды преобразований или трансформаций, используемых при переводе, разделяют на грамматические и лексические.
Рассмотрим лексические преобразования или лексические замены. В своей работе «Курс перевода» Латышев Л.К. определяет лексические трансформации как «отклонение от словарных соответствий» [Латышев Л.К., 1981, с.180]. Л. С. Бархударов, описывая этот тип трансформаций, заключает, что единицы ПЯ используемые для замены единиц ИЯ не являются
1. Введение (стр. 2)
2. Глава 1 «Лексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе» теоретическая часть
2.1 Лексические трансформации: определение и основные причины использования(стр. 4)
2.2 Определение явления конкретизации (стр. 7)
2.3 Виды конкретизации (стр. 8)
3. Выводы по Главе 1 (стр. 11)
4. Глава 2 «Лексические трансформации связанные с конкретизацией значения при переводе» практическая часть
3.1 Прагматический аспект перевода и конкретизации (стр. 12)
3.2 Особенности употребления в переводе (стр. 13)
3.3 Поэтапный анализ приема конкретизации (стр. 16)
5. Выводы по Главе 2 (стр. 19)
6. Заключение (стр. 20)
7. Список использованной литературы (стр. 21)
ВВЕДЕНИЕ
Переводческие трансформации – важный прием, который применяют в процессе преобразования текста с одного языка на другой, «с тем, чтобы текст перевода с максимально возможной полнотой передавал всю информацию, заключенную в исходном тексте, при строгом соблюдении норм ПЯ» [Бархударов, 1975, с. 189]. От переводчика требуется умение использовать различные переводческие трансформации, чтобы добиться переводческой эквивалентности, то есть адекватности перевода. Приемы переводческих трансформаций всегда будут актуальны в работе переводчика, ведь трансформация текста с одного языка на другой – это не просто механический процесс, но, часто, продукт творческой стороны подхода к переводу, в котором важно сохранить гармоничность, стилистику и эмоциональный тон оригинала.
Виды преобразований или трансформаций, используемых при переводе, разделяют на грамматические и лексические.
Рассмотрим лексические преобразования или лексические замены. В своей работе «Курс перевода» Латышев Л.К. определяет лексические трансформации как «отклонение от словарных соответствий» [Латышев Л.К., 1981, с.180]. Л. С. Бархударов, описывая этот тип трансформаций, заключает, что единицы ПЯ используемые для замены единиц ИЯ не являются
Характеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
44,76 Kb
Список файлов
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ СВЯЗАННЫЕ С КОНКРЕТИЗАЦИЕЙ ЗНАЧЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ.docx