Для студентов МГИМО по предмету ДругиеПереводческие особенности словарей в сети ИнтернетПереводческие особенности словарей в сети Интернет
2024-10-052024-10-05СтудИзба
Курсовая работа: Переводческие особенности словарей в сети Интернет
Описание
Содержание.
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Место лексикографии в переводе…………………………………..5
1.1 Лексикография как наука о составлении словарей……………………...5
1.2 Связь перевода с лексикографией…………………..…………………...6
1.3 Лексикография перевода как новая отрасль знаний…………………...9
Глава 2. Словари сети Интернет……………………………………………..11
2.1 Электронный словарь как важный инструмент переводчика………...11
2.2 Переводческая характеристика основных электронных словарей…...13
2.2.1 Электронный словарь «МультиЛекс»……………………………..13
2.2.2 Электронный словарь «ABBYY Lingvo»………………………….15
2.2.3 Электронные словари «Мультитран»……………………………...16
Глава 3. Интернет-словари и трудности перевода………………………...18
3.1 Перевод английских идиом……………………………………………..18
3.2 Перевод многозначных слов……………………………………………21
Заключение……………………………………………………………………...24
Список литературы…………………………………………………………….26
Приложения……………………………………………………………………..29
Введение.
Перевод – межъязыковое преобразование текста в абсолютно новый текст с изменённой лексической, грамматической, синтаксической структурой, но выдержанным семантическим компонентом. Язык – сложный живой организм. Владеть языком в абсолютном совершенстве теоретически невозможно, именно поэтому каждый уважающий себя переводчик в своей работе использует словарь.
Сегодня, в эпоху бурного развития IT-технологий на смену книжным словарям пришли словари электронного формата, который позволяет переводчику из любой удобной для него точки посмотреть значение интересующей его лексической единицы для осуществления адекватного перевода.
Характеристики курсовой работы
Список файлов
Переводческие особенности словарей в сети Интернет.docx