Для студентов МГИМО по предмету ДругиеОсобенности передачи английских идиом в аудиовизуальном переводе (на примере сериала «The AmericansОсобенности передачи английских идиом в аудиовизуальном переводе (на примере сериала «The Americans
2024-10-012024-10-01СтудИзба
Курсовая работа: Особенности передачи английских идиом в аудиовизуальном переводе (на примере сериала «The Americans
Описание
Оглавление
Введение
Глава 1. Особенности перевода идиом в английском языке
1.1 Прагматические особенности аудиовизуального перевода
1.2 Понятие и классификация идиом
1.3 Основные методы и трудности перевода идиом
Глава 2. Перевод английских идиом
2.1 Анализ перевода идиом в аудиовизуальных текстах
Список литературы
Целью данной работы является изучение особенностей перевода идиом на примере зарубежного сериала
Введение
Глава 1. Особенности перевода идиом в английском языке
1.1 Прагматические особенности аудиовизуального перевода
1.2 Понятие и классификация идиом
1.3 Основные методы и трудности перевода идиом
Глава 2. Перевод английских идиом
2.1 Анализ перевода идиом в аудиовизуальных текстах
Список литературы
Введение
В английском языке существует большое количество идиом. Они употребляются в повседневном общении, чтобы придать речи эмоциональную окраску. Довольно часто их можно встретить за просмотром зарубежного фильма или сериала в виде странных и бессмысленных фраз. Большинство из них нельзя перевести дословно и уловить суть, в этом случае от переводчика требуются особые знания в области перевода. Данная тема особенно актуальна на сегодняшний день, так как основную часть Российского кинопроката составляют зарубежные фильмы, перевод которых редко отличается высоким качеством.Целью данной работы является изучение особенностей перевода идиом на примере зарубежного сериала
Характеристики курсовой работы
Список файлов
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ В АУДИОВИЗУАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ.docx