Для студентов МГИМО по предмету ДругиеОсобенности перевода экономических терминов на примере научно-учебного текстаОсобенности перевода экономических терминов на примере научно-учебного текста
4,945861
2024-10-012024-10-01СтудИзба
Курсовая работа: Особенности перевода экономических терминов на примере научно-учебного текста
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО ЭКОНОМИКЕ КАК ЖАНР НАУЧНО-УЧЕБНОГО ПОДСТИЛЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ
1.1. Особенности научно-учебного стиля
1.2. Понятие термина. Характеристика экономического термина
1.3. Адекватность и эквивалентность перевода экономических текстов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА МАТЕРИАЛЕ НАУЧНО-УЧЕБНОГО ТЕКСТА
2.1. Анализ способов перевода немецких экономических терминов на русский язык
2.2. Трудности перевода экономических терминов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Одной из характеристик настоящего времени является глобализация, которая сопровождается развитием мировой торговли. Перспективы экономического сотрудничества побуждают государства и общество коммуницировать друг с другом и выстраивать долгосрочные отношения. В связи с постоянным развитием экономической отрасли, ее формы и содержание трансформируются. Данные процессы вызывают изменения и в лексическом составе, который играет важную роль во взаимопонимании между бизнесменами и экспертами разных стран.
Актуальность темы обусловлена повышением значимости перевода экономических текстов, как способа обмена и распространения информации в мировом сообществе.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО ЭКОНОМИКЕ КАК ЖАНР НАУЧНО-УЧЕБНОГО ПОДСТИЛЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ
1.1. Особенности научно-учебного стиля
1.2. Понятие термина. Характеристика экономического термина
1.3. Адекватность и эквивалентность перевода экономических текстов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА МАТЕРИАЛЕ НАУЧНО-УЧЕБНОГО ТЕКСТА
2.1. Анализ способов перевода немецких экономических терминов на русский язык
2.2. Трудности перевода экономических терминов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ А
ВВЕДЕНИЕ
Одной из характеристик настоящего времени является глобализация, которая сопровождается развитием мировой торговли. Перспективы экономического сотрудничества побуждают государства и общество коммуницировать друг с другом и выстраивать долгосрочные отношения. В связи с постоянным развитием экономической отрасли, ее формы и содержание трансформируются. Данные процессы вызывают изменения и в лексическом составе, который играет важную роль во взаимопонимании между бизнесменами и экспертами разных стран.
Актуальность темы обусловлена повышением значимости перевода экономических текстов, как способа обмена и распространения информации в мировом сообществе.
Характеристики курсовой работы
Список файлов
Особенности перевода экономических терминов на примере научно-учебного текста.docx
МГИМО
Tortuga

















