Для студентов МГУ им. Ломоносова по предмету ДругиеЛингвистические характеристики англоязычного художественного текста (на материале рассказов о.генри)Лингвистические характеристики англоязычного художественного текста (на материале рассказов о.генри)
4,945820
2024-09-192024-09-19СтудИзба
Курсовая работа: Лингвистические характеристики англоязычного художественного текста (на материале рассказов о.генри)
Описание
Содержание
Введение
Глава I. Теория лингвистических особенностей художественного текста
1.1. Особенности художественного текста
1.2 Особенности перевода с учетом английской лингвистики
Выводы по первой главе
Глава II. Сравнительный анализ лингвистических особенностей произведений О. Генри
2.1. Биография О. Генри
2.2. Стилистика текстов О. Генри
2.3. Анализ переводов О. Генри
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Актуальность данной работы обусловлена, во-первых, неослабевающим интересом современной лингвистики к приемам и способам, способствующих глубже постичь скрытые смыслы художественных произведений. Любому человеку, интересующемуся английским языком, важно научиться переводить английские тексты. Исследование переводов произведений О. Генри помогает в решении данной задачи. Кроме этого, данное исследование заставляет читать и перечитать произведения О. Генри, талант, которого, как писателя, необычаен, его произведения уникальны в своем роде.
Во-вторых, необходимостью сопоставить некоторые особенности языка оригинала с имеющимися переводами на русский язык, что помогает лучше знать и понимать английский язык.
В-третьих, в современном мире расширяются международные связи и возрастает важность межкультурной коммуникации. Английский язык - главный язык международного общения. Всестороннее владение английским языком подразумевает также и адекватное и правильное понимание, и перевод оригинальных текстов на английском языке.
Объект исследования – художественный текст.
Предмет исследования – лингвистические
Введение
Глава I. Теория лингвистических особенностей художественного текста
1.1. Особенности художественного текста
1.2 Особенности перевода с учетом английской лингвистики
Выводы по первой главе
Глава II. Сравнительный анализ лингвистических особенностей произведений О. Генри
2.1. Биография О. Генри
2.2. Стилистика текстов О. Генри
2.3. Анализ переводов О. Генри
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Актуальность данной работы обусловлена, во-первых, неослабевающим интересом современной лингвистики к приемам и способам, способствующих глубже постичь скрытые смыслы художественных произведений. Любому человеку, интересующемуся английским языком, важно научиться переводить английские тексты. Исследование переводов произведений О. Генри помогает в решении данной задачи. Кроме этого, данное исследование заставляет читать и перечитать произведения О. Генри, талант, которого, как писателя, необычаен, его произведения уникальны в своем роде.
Во-вторых, необходимостью сопоставить некоторые особенности языка оригинала с имеющимися переводами на русский язык, что помогает лучше знать и понимать английский язык.
В-третьих, в современном мире расширяются международные связи и возрастает важность межкультурной коммуникации. Английский язык - главный язык международного общения. Всестороннее владение английским языком подразумевает также и адекватное и правильное понимание, и перевод оригинальных текстов на английском языке.
Объект исследования – художественный текст.
Предмет исследования – лингвистические
Характеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
64,68 Kb
Список файлов
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ О.ГЕНРИ).docx