Для студентов ВГУ по предмету ДругиеГерундий и герундиальные конструкции в научно-технических текстах как объект переводаГерундий и герундиальные конструкции в научно-технических текстах как объект перевода
2024-09-132024-09-13СтудИзба
Курсовая работа: Герундий и герундиальные конструкции в научно-технических текстах как объект перевода
Описание
Содержание
Введение................................................................................................... 3
Глава 1. Герундий и герундиальные конструкции в научно-технических текстах как объект перевода 5
1.1. Герундий и герундиальные конструкции в английском языке: образование, употребление, функции 5
1.1.1. Герундий.......................................................................................... 5
1.1.2. Герундиальные конструкции............................................................. 6
1.2. Способы перевода герундия и герундиальных конструкций.................. 7
1.2.1. Перевод герундия............................................................................. 7
1.2.2. Перевод герундиальных конструкций.............................................. 12
1.3. Типология и лингвистические особенности научно-технических текстов 14
1.3.1. Типология научно-технических текстов........................................... 14
1.3.2. Лингвистические особенности научно-технических текстов............. 16
Выводы по первой главе.......................................................................... 19
Глава 2. Анализ способов передачи герундия и герундиальных конструкций в научно-технических текстах на русский язык........................................................................................... 21
2.1. Грамматические замены при передаче герундия................................. 21
2.1.1. Замена на имя существительное...................................................... 21
2.1.2. Замена на инфинитив...................................................................... 23
2.1.3. Замена на деепричастие................................................................... 23
2.1.4. Замена на личную форму глагола.................................................... 25
2.2. Перевод герундиальных конструкций................................................. 27
Выводы по второй главе.......................................................................... 34
Заключение............................................................................................. 36
Список литературы.................................................................................. 37
Приложение 1................................................................................ 42
Актуальностьданного исследования обусловлена:
· частотностью употребления изучаемых форм в научно-технических текстах;
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие исследовательские задачи:
1) рассмотреть дефиниции терминов «герундий» и «герундиальные конструкции» в научной литературе;
Введение................................................................................................... 3
Глава 1. Герундий и герундиальные конструкции в научно-технических текстах как объект перевода 5
1.1. Герундий и герундиальные конструкции в английском языке: образование, употребление, функции 5
1.1.1. Герундий.......................................................................................... 5
1.1.2. Герундиальные конструкции............................................................. 6
1.2. Способы перевода герундия и герундиальных конструкций.................. 7
1.2.1. Перевод герундия............................................................................. 7
1.2.2. Перевод герундиальных конструкций.............................................. 12
1.3. Типология и лингвистические особенности научно-технических текстов 14
1.3.1. Типология научно-технических текстов........................................... 14
1.3.2. Лингвистические особенности научно-технических текстов............. 16
Выводы по первой главе.......................................................................... 19
Глава 2. Анализ способов передачи герундия и герундиальных конструкций в научно-технических текстах на русский язык........................................................................................... 21
2.1. Грамматические замены при передаче герундия................................. 21
2.1.1. Замена на имя существительное...................................................... 21
2.1.2. Замена на инфинитив...................................................................... 23
2.1.3. Замена на деепричастие................................................................... 23
2.1.4. Замена на личную форму глагола.................................................... 25
2.2. Перевод герундиальных конструкций................................................. 27
Выводы по второй главе.......................................................................... 34
Заключение............................................................................................. 36
Список литературы.................................................................................. 37
Приложение 1................................................................................ 42
Введение
Данная работа посвящена исследованию способов передачи герундия и герундиальных конструкций на русский язык на материале научно-технических текстов.Актуальностьданного исследования обусловлена:
· частотностью употребления изучаемых форм в научно-технических текстах;
- необходимостью систематизации функциональных особенностей герундиальной формы в виду того, что данная категория является одной из основополагающих в применении тех или иных переводческих трансформаций.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие исследовательские задачи:
1) рассмотреть дефиниции терминов «герундий» и «герундиальные конструкции» в научной литературе;
Характеристики курсовой работы
Список файлов
Герундий и герундиальные конструкции в научно-технических текстах как объект перевода.docx