Для студентов СПбПУ Петра Великого по предмету ДругиеПеревод на русский язык этнокультуронимов в англоязычных произведениях индийских авторовПеревод на русский язык этнокультуронимов в англоязычных произведениях индийских авторов
2024-07-252024-07-25СтудИзба
Курсовая работа: Перевод на русский язык этнокультуронимов в англоязычных произведениях индийских авторов
Описание
Оглавление
Введение............................................................................................................................ 3
Теоретические аспекты межкультурной передачи культурно -
маркированной лексики в перевод ах англоязычных постколониальных романов
6
Этнокультуронимы в текстах англоязычных постколониальных романов С.
А.С. Рушди, В.С. Найпола и Курейши и способы их перевода на русский язык
11
Выводы............................................................................................................................ 21
Список литературы..................................................................................................... 23
Список источников..................................................................................................... 24
2
Введение
Распад Британской империи и получение колонизованными странами
независимости привели к вхождению освобожденных и/или освободив шихся
стран в мировую культуру в новом качестве, в качестве наций, которые
стремятся превратить формальное равенство в реальное по -новому
переформатировав отношения власти (power relationships) с бывшими метрополиями. Именно поэтому power relationships ст ало одним из главных терминов в таких направлениях западной переводческой мысли как Cultural Turn (культуро-ориентированное переводоведен ие) и в Cultural Translation
(культуральный перевод как теория межкультурного взаимодействия) и
определило их приоритетную тематику. Эти процессы привели, в частности, к появлению нового вида литературы – национальной литературы на английском языке, написанной выходцами из бывших колоний. Постколониальные (в нашем
случае – индийские) авторы, создающие художественные произв едения на английском языке, сталкиваются с проблемой передачи особенностей своей
картины мира, культуры и этнокультурной
Введение............................................................................................................................ 3
Теоретические аспекты межкультурной передачи культурно -
маркированной лексики в перевод ах англоязычных постколониальных романов
6
Этнокультуронимы в текстах англоязычных постколониальных романов С.
А.С. Рушди, В.С. Найпола и Курейши и способы их перевода на русский язык
11
Выводы............................................................................................................................ 21
Список литературы..................................................................................................... 23
Список источников..................................................................................................... 24
2
Введение
Распад Британской империи и получение колонизованными странами
независимости привели к вхождению освобожденных и/или освободив шихся
стран в мировую культуру в новом качестве, в качестве наций, которые
стремятся превратить формальное равенство в реальное по -новому
переформатировав отношения власти (power relationships) с бывшими метрополиями. Именно поэтому power relationships ст ало одним из главных терминов в таких направлениях западной переводческой мысли как Cultural Turn (культуро-ориентированное переводоведен ие) и в Cultural Translation
(культуральный перевод как теория межкультурного взаимодействия) и
определило их приоритетную тематику. Эти процессы привели, в частности, к появлению нового вида литературы – национальной литературы на английском языке, написанной выходцами из бывших колоний. Постколониальные (в нашем
случае – индийские) авторы, создающие художественные произв едения на английском языке, сталкиваются с проблемой передачи особенностей своей
картины мира, культуры и этнокультурной
Характеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
3,66 Mb
Список файлов
ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЭТНОКУЛЬТУРОНИМОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ИНДИЙСКИХ АВТОРОВ.doc