Автореферат диссертации (Лингвометодические основы изучения русского консонантизма в немецкой аудитории), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат диссертации" внутри архива находится в папке "Лингвометодические основы изучения русского консонантизма в немецкой аудитории". PDF-файл из архива "Лингвометодические основы изучения русского консонантизма в немецкой аудитории", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
В позиции после гласного на концеслова и изредка перед согласными в середине слова дрожащие согласные могутзаменяться в акценте на вокализованный гласный [ɐ] – позиционную реализациюнемецкой сонорной <r>: *инжене[ɐ] (инженер), *слова[ɐ] (словарь), *ко[ɐ]ка (корка).
Этаакцентная черта особенно характерна для носителей северных и западных немецкихдиалектов2.Третья глава исследования «Характеристика и результаты опытного обучениянемецких учащихся произношению русских согласных», состоящая из двух параграфов,посвящена описанию и анализу созданной в ходе исследования лингвометодическоймодели изучения русского консонантизма в немецкой аудитории. В ней представленоописание учебных материалов для немцев, на основе которых проводилось опытноеобучение. Учебные материалы содержат, во-первых, методический комментарийотдельно для преподавателей и отдельно для студентов, во-вторых, СУЗ, направленнуюна формирование, развитие и совершенствование навыков и умений немецких учащихся вобласти произношения русских согласных.
В главе дается анализ этапов и процессаопытного обучения, представлены материалы для стартового и завершающего контроля,описаны результаты контроля и дана их интерпретация.В первом параграфе «Презентация фонетической системы русского языка вучебниках и учебных пособиях по фонетике» представлен обзор учебных пособий порусской практической фонетике, созданных с учетом уровня владения русским языкомили профессиональной ориентации учащихся. Отдельно рассматривается презентацияконсонантизма в учебниках и учебных пособиях Г.И. Рожковой, Е.А. Брызгуновой,Н.А.
Любимовой, Ю.Г. Лебедевой, М.К. Роговой, И.В. Одинцовой, О.Н. Коротковой,Е.Л. Бархударовой и Ф.И. Панкова и других методистов. Важным для реферируемойдиссертации стало осмысление опыта созданных в Германии курсов русской звучащейречи для немцев.При анализе представления русского консонантизма в курсах практическойфонетики для немецких учащихся обозначилось несколько важных проблем. Во-первых,в созданных курсах система русского консонантизма не представлена достаточноподробно и с детальным учетом родного языка учащихся. Во-вторых, в существующихучебниках и учебных пособиях уделяется мало внимания расхождениям в позиционныхПри анализе интерферированной русской речи немцев фиксировались и анализировались некоторыехарактеристики немецкого акцента, обусловленные переносом диалектных особенностей роднойфонетической системы учащихся.
Однако в ходе разработки лингвометодической модели изучениярусского консонантизма в немецкой аудитории мы опирались в основном на нормативное литературноенемецкое произношение.215закономерностях родного и изучаемого языков, поскольку большинство позиционныхзакономерностей немецкого языка игнорируется. Между тем, как уже было показано, ихучет необходим в курсах русской фонетики для немцев.
В-третьих, при наличиибольшого количества языковых упражнений обнаруживается нехватка условно-речевыхзаданий репродуктивного и репродуктивно-продуктивного характера, а такжекоммуникативных заданий. Очерченный круг проблем определил задачи, связанные ссозданием учебных материалов для немецких учащихся, владеющих русским языком наВтором и Третьем сертификационных уровнях.Во втором параграфе «Содержание и описание процесса опытного обучения»рассматривается созданная лингвометодическая модель обучения немцев произношениюрусских согласных, основанная на результатах сопоставительного анализа«контактирующих» систем и собранного «отрицательного» языкового материала.Разработанные на основании данной модели учебно-методические материалы отвечаютследующим требованиями: 1) учет как типологических и специфических особенностейрусской фонетической системы, так и участков системы, вызывающих особые трудностиу немцев в связи с расхождением в составе фонем, позиционных закономерностях иартикуляционных особенностях конкретных звуков и звукосочетаний в родном иизучаемом языках; 2) учет благоприятных позиций и звуков-помощников при отработкефонетических явлений; 3) системное представление в СУЗ звукового строя русскогоязыка; 4) всесторонний учет родного языка учащихся как при отборе языковогоматериала, так и при составлении методических комментариев и разработке СУЗ;5) построение СУЗ в последовательности от простого к сложному, от знакомого кнезнакомому; 6) представление фонетических явлений для последовательной отработки вслове, словосочетании, предложении, тексте; 7) построение СУЗ с учетом необходимостиосуществления последовательного перехода от овладения языковыми средствами кформированию речевых навыков и развитию речевых умений; 8) переход от языковыхупражнений к условно-речевым и коммуникативным заданиям; 9) учет целей и уровнявладения русским языком; 10) согласованность работы над произношением с работой врамках общего практического курса русского языка.В связи со сказанным в созданные учебно-методические материалы был включен рядновых тем, которые необходимо рассматривать именно в немецкой аудитории.
Так,отдельные разделы СУЗ посвящены произношению консонантных сочетаний,содержащих губно-зубные [в] – [в’], [ф] – [ф’], и отличиям таких сочетаний от сочетанийтипа «губно-зубной согласный + гласный + согласный»: ввод – вывод, вспоминать –воспоминание. Отдельные группы упражнений и заданий разработаны для усвоенияпроизношения, во-первых, особо трудных для немцев многокомпонентных сочетанийсогласных и, во-вторых, двухкомпонентных сочетаний сонорных и шумных согласных,при реализации которых в акценте наблюдаются разнообразные отклонения, поскольку16на эти сочетания накладываются синтагматические ограничения в родном языкеучащихся. Особое внимание в разработанном фрагменте курса уделяется конечнымсочетаниям «согласный + гласный + сонорный» (например, в словах ви́ден, мо́рем),поскольку в акценте в данных сочетаниях часто выпадает гласный и вокализуетсяконечный сонорный.Некоторые традиционные темы в созданной СУЗ получили новое освещение.
Так,при работе над произношением глухих и звонких согласных наряду спротивопоставлением данных согласных перед гласными, сонорными и [в] – [в’] особоевнимание было уделено произношению звонких согласных в абсолютном начале слова,реализации сочетаний звонких согласных с последующими звонкими шумными исонорными на морфемных швах и ассимиляциям по звонкости, отсутствующим внемецком языке. Большое место в данном разделе было отведено работе надпроизношением русских глухих и звонких свистящих.При постановке произношения твердых и мягких согласных в СУЗ были включеныупражнения и задания на тренировку: а) противопоставления конечных сочетаний типаt’i – t’ii̭ ,t’i – t’yi̭ ,например,всловахтрети – третий,цели – целый;б) противопоставления конечных сочетаний типа t’i̭ a и t’ii̭ a, например, в словах Наталья– Наталия, воскресенье – воскресение, братья – братия.
Включение работы над даннымисочетаниями в тему «Противопоставление твердых и мягких согласных» несколькоотличает представление этой темы в немецкой аудитории от ее презентации втрадиционных курсах практической фонетики.В ходе работы над произношением глайда [i̭ ] особое внимание уделялосьпротивопоставлению сочетаний типа t(’)ai – t(’)ai̭ в абсолютном конце слова, например, всловах сараи, змеи и сарай, змей. Рассматривалось также произношение глайда передсогласным в связи с разграничением слов типа стойло – стоило, зайка – заика, стройный– строить.Во фрагменте СУЗ, посвященном дрожащим согласным, особое место занялиупражнения и задания, нацеленные на отработку произношения русских [р] – [р’] вконсонантных сочетаниях, а также в постпозиции к гласным в середине и конце слова,например в словах инженер, арка.
При обучении произношению русских шипящих [ш],[ж], аффрикат [ц], [ч] и заднеязычных [х], [х’] отдельно отрабатывалось произношениеэтих звуков в консонантных сочетаниях, так как на этих участках у немцев возникаюттрудности, обусловленные синтагматическими запретами в их родном языке.Принцип учета родного языка учащихся в созданных учебно-методическихматериалах отражен в последовательности ввода некоторых тем в немецкой аудитории.При работе над глухими согласными сначала отрабатывается произношение щелевых, азатем – смычных согласных, поскольку у смычных в немецком акценте во многихпозициях появляется придыхание. Произношение конечных глухих щелевых в словах17типа нос, воз, улов, шкаф не представляет сложности для немцев, в отличие отпроизношения конечных смычных в словах типа лоб, укроп, кот, год, стук, досуг.С учетом родного языка учащихся составлен и методический комментарий двухвидов.
В начале каждой темы дается комментарий для преподавателя, в которомописываются участки фонетической системы, вызывающие затруднения у немецкихучащихся, типичные акцентные отклонения, возникающие на этих участках, а такжевозможности для положительного переноса. Затем представлен комментарий длястудента, содержащий сведения об отрабатываемых звуках/ звукосочетаниях/противопоставлениях согласных в русском языке.Сознательное проведение параллелей с родным языком учащихся представлено как вметодических рекомендациях для преподавателя и студента, так и в ряде упражнений.Например, при освоении мены звонких согласных на глухие в позиции абсолютногоконца слова и перед глухими согласными проводимые в комментарии для студентовпараллели с немецким языком, где наблюдается аналогичное явление, помогаютбыстрому и эффективному освоению материала.
При постановке произношениясонорного [j] в интервокальной позиции перед ударным гласным можно использоватьслова типа Kajǘte ‘каюта’, где полузвонкий немецкий шумный [j] находится в такой жепозиции и максимально близок по звучанию к русскому аналогу. В ряде заданийиспользуются в качестве учебного материала слова, пришедшие в русский язык изнемецкого. Так, например, в теме «Многокомпонентные сочетания согласных» учащимсяпредлагается задание, в котором подобраны слова, с одной стороны, содержащие трудныедля немцев последовательности звуков, а с другой – имеющие этимологическиесоответствия в немецком языке, например:а) Прочитайте слова:экземпля́р, аншла́г, ка́нцлер, дуршла́г, бутербро́д, компре́сс.б) Скажите, есть ли похожие слова в немецком языке. Какие слова имеют врусском и немецком языках одно значение, а какие – разное? Выберите три слова исоставьте с ними предложения.Работа над устранением позиционных навыков родного языка и освоениемпозиционных закономерностей изучаемого предполагает создание особых упражнений изаданий, способствующих осознанному усвоению закономерностей функционированияфонем в изучаемом языке в сопоставлении с родным.