Диссертация (Языковая политика КНР на современном этапе (2001— 2013 гг.)), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковая политика КНР на современном этапе (2001— 2013 гг.)". PDF-файл из архива "Языковая политика КНР на современном этапе (2001— 2013 гг.)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "история" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РГГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с РГГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата исторических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Электрон. дан. URL: https://thenextweb.com/asia/2010/12/21/chinese-the-newdominant-language-of-the-internet-infographic/#.tnw_zfgHe8VU20Ding S., Saunders R. Talking up China: An analysis of China rising cultural power and globalpromotion of the Chinese language. // East Asia. 2006. 23(2).
Р. 8.1819возрастающей экономической и культурной мощи КНР, отметил, что к 2050китайский язык станет одним из наиболее влиятельных языков мира 21 .Вместе с тем, однако, нельзя не подтвердить тот факт, что 40 млн.изучающих путунхуа по всему миру включают в себя также этническихкитайцев, проживающих за рубежом 22 .
Ряд исследователей в этой связитакже отмечают значительный процент использования путунхуа привзаимоотношениях внутри китайской диаспоры, а не только лишь междупредставителями разных культур23, что не умаляет активной роли китайскогоязыка в современном мире.Начало акцентирования внимания правительства на аспекте языковойполитики приходится на период после образования КНР, при этомнепосредственное практическое реформирование и развитие имеет местопосле 1970-х. Языковое планирование КНР, как комплекс политических мер,и, тем более, исследования по этому вопросу и междисциплинарнопримыкающим полям имеют довольно молодую историю.
Не без влиянияэтого фактора статистическое отражение событий в сфере распространения иизучения китайского языка столь заметно и впечатляюще (например: 40 млн.человек стали изучать китайский в 2002 г.; более 25% американскихуниверситетов открывают учебные программы по китайскому; китайскийстановится одним из 6 основных языков ООН; 10% всех интернет сайтов накитайском и др24.).Правительство КНР для реализации своей политики, в том числе –языковой, широко использует политику «мягкой силы». Официальноеупоминание о ней можно найти в докладе председателя КНР Ху Цзиньтао наXVII съезде правящей партии, где отмечается зависимость благосостояния и21Gil J.
A comparison of the global status of English and Chinese: Towards a new global language? // EnglishToday. 2011. 27(1). Р. 52.22Там же. Р. 54.23Lu D. Pre-imperial Chinese: Its hurdles towards becoming a world language. // Journal of Asian PacificCommunication. 2008. 18(2). – 2008. Р. 270.24Plumb C. On the possibility of Chinese as a Lingua Franka. // Journal of Educational issues.
2006. Vol. 2, №2. Р.55.20политической мощи государства от степени развития национальнойкультуры 25. Одним из ресурсов, или проводников «мягкой силы» в политикеКитая на современном этапе, безусловно, выступает язык. Знакомствозарубежных стран с языковым наследием и культурой Китая формируетпозитивный имидж страны и создает фундамент для активной роли КНР вмеждународных отношениях.Распространение языка в указанном контексте осуществляется спомощью Министерства образования и сопряженных с ним служб, которые втомчислефинансируютразличныетематическиемероприятия.Взаимодействием с зарубежными странами на современном этапе занимаетсяГосударственная канцелярия по распространению китайского языка зарубежом (Ханьбань)26. Она состоит из секретариата и восьми управлений иподчиняется Министерству образования КНР.
В ее составе находятся:Секретариат международного сообщества по преподаванию китайскогоязыка; Управление учебных материалов; Управление тестирования истипендиальных программ; управление преподавательским составом иволонтерами; Управление новых инициатив и международных обменов и др.Именно под руководством этой канцелярии проводится тестирование ивыдача сертификатов экзамена HSK (汉语水平考试 ханьюй шуйпин каоши) –квалификационного экзамена по китайскому языку для иностранныхстудентов, впервые проведенного в 1992 г.Расширение ареола распространения китайского языка за пределыКНР является одним из комплекса мер популяризации путунхуа и одной изключевых целей языковой политики страны.
Это, прежде всего, активнаяполитика КНР по созданию культурных и научно-исследовательских25Хуцзиньтао цзай чжунго гунчаньдан ди шици цы цюаньго дайбяо дахуэй шан дэ баогао. сань. шэньжугуаньчэ лоши кэсюэ фачжань гуань. (Доклад Ху Цзиньтао на XVII съезде КПК. III. Реализация научнойконцепции развития).
[Электронный ресурс] // People’s daily. [Электронный ресурс]. URL:http://cpc.people.com.cn/GB/64162/64168/106155/106156/6430009.html26Официальный сайт Государственной канцелярии по распространению китайского языка за рубежом.[Электронный ресурс]. URL: www.hanban.edu.cn21центров и международной сети Институтов Конфуция, активноприменяющаяся с 2004 года. Институты Конфуция ( 孔 子 学 院 Кун-цзысюэюань) и классы Конфуция открываются за рубежом на базе вуза-партнера,а также в школах и находятся под руководствомХаньбань. Данныеинституты являются государственными учреждениями, финансированиекоторых также преимущественно производится на государственной основе27.К концу 2013 г. было открыто более 440 Институтов и классов Конфуция вуниверситетах и школах по всему миру 28 .
Помимо овладения языком,студенты за время обучения знакомятся с культурой и историей Китая,институтыпроводятнаучныеконференции,стажировки,различныемероприятия, посвященные китайскому языку, поддерживая комплекснуюсвязь с Китаем по части учебных программ и продвижения культуры страны.Правительство КНР поставило цель к 2020 г. расширить сетьИнститутов Конфуция до 1000 учреждений.Язык в истории Китая является одним из основных элементов,демонстрирующих непрерывность культуры преемственности, а такжеавторитета древности.
Китайский язык, его иероглифика консолидируюткитайскую духовно-культурную традицию, как в рамках государства, так и заего пределами. Китайские иероглифы 汉字 ханьцзы – одна из самых древнихписьменностей, которая на протяжении всей истории Китая рассматриваласькак средство достижения культурного, этнического и политическогоединства государства29. Стандартизация языка на современном этапевыступает приоритетным направлением в русле языковой политики страны иосуществляется на государственном уровне.После образования КНР в 1949 г.
развитие областей экономики,27Канцелярия по делам распространения китайского языка за рубежом «Ханьбань». [Электронный ресурс].URL:.http://english.hanban.edu.cn/hb/node_7446.htm28Hartig Falk. Confucius Institutes and the rise of China // Journal of Chinese Political Science Political Science,2012. 17 (1). Р. 57.29Малявин В.В. Китайская Цивилизация. М.:АСТ, 2001.
с. 383.22политики и культуры привело к необходимости масштабных мер пораспространению языкового стандарта по всей территории страны. В 1955 г.темой для обсуждения на двух конференциях, проведенных МинистерствомОбразованияиАкадемиейНаук,сталареформаписьменностиистандартизация языка 30 . В результате этих конференций было определено,что под общеупотребительным языком подразумевается путунхуа, дословнообозначающий «общий язык». Причина выбора понятия «общий» языквместо «национальный» была озвучена министром Образования Чжан Сижона Конференции о реформе письменности. Он заявил, что в связиполиэтничностьюиравнымположениемвсехязыков,неуместноиспользование термина «национальный язык»31.Идея создания единого разговорного языка и фонетического письмастала поворотным моментом в череде преобразований в области языковыхотношенийвКитае.Долгоевремяоднимиизглавныхпроблем,усугубляющих некоторую культурную отсталость от западных стран,оставались большое количество диалектов устной речи и тяжеловеснаяиероглифическая письменная система традиционного образца.
К ХХ в. двумяосновнымизадачамив сфере языкового планированияКНР сталипреобразование официального письменного языка старого образца вэньяньна его современный упрощенный аналог байхуа («белый», понятный язык); атакже унификация звукового диалектного многообразия к общеупотребимойустной форме путунхуа – повсеместно используемый язык, его же нередконазывают мандарин или ханьхуа.Основойфонетическогопроизношенияпутунхуастановитсяпроизношение, употреблявшееся среди образованных слоев общества Пекина;заграмматическуюоснову берутсяобразцовыетекстынабайхуа;лексическая же основа базируется на пекинских диалектах.3031Сяньдай ханьюй чжуаньти цзяочэн (Специальный курс современного китайского языка).
Пекин, 2003. с. 8.Путунхуа«лиши»(Историяhttp://theory.people.com.cn/GB/11971296.htmlпутунхуа).[Электронныйресурс].URL:23Терминмандаринявляетсяпереводомпонятиягуаньхуа–официальный язык, буквально – речь чиновников, обозначающего язык,используемый имперским судом.
Однако существуют разные интерпретациипонятия гуаньхуа. Так, в настоящее время оно часто используется дляобозначения северного диалекта. В этой связи некорректно использованиетерминамандаринвкачествесинонимичногопонятиюпутунхуа(общеупотребительный язык на всей территории КНР).
Путунхуа также неопределяется в качестве одной из разновидностей официального языкагуаньхуа и закреплен непереводимым термином путунхуа (рutonghua) во всейофициальной документации.Политическаянестабильностьиобъективнаяпотребностьвмодернизации в начале XX в. послужили платформой для осуществленииязыковой реформы.Некогдавеликийтрадиционныйкитайскийязыквэньяньассоциировался у населения с прошлым укладом, когда доступ кобразованию имели лишь высшие слои общества. В свою очередь,многообразие наречий служило препятствием для формирования сильной,объединеннойнациивизменившейсяполитическойреальности32.Общеупотребительным письменным стандартом языка становится байхуа,основанный на диалектах северной группы.
Во времена империи литературанаписаннаянатрадиционномязыкеобладалавысокимстатусомклассических произведений, произведения на байхуа же обладали оттенкомнизкосортности. Реформаторы стремились поднять статус байхуа, положивначало его употреблению для создания серьезных работ, а такжескорректировать оттенок вульгарности, приписывающийся байхуа в историикитайской литературы 33 . В результате, престиж байхуа, а впоследствии и32Zhou M. Theorizing language contact, spread, and variation in status planning: A case study of Modern StandardChinese // Journal of Asian Pacific Communication.