Диссертация (Формирование медиакомпетенции у студентов из КНР в процессе самостоятельной учебной работы с текстами англоязычных СМИ), страница 8

PDF-файл Диссертация (Формирование медиакомпетенции у студентов из КНР в процессе самостоятельной учебной работы с текстами англоязычных СМИ), страница 8 Педагогика (47909): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Формирование медиакомпетенции у студентов из КНР в процессе самостоятельной учебной работы с текстами англоязычных СМИ) - PDF, страница 82019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Формирование медиакомпетенции у студентов из КНР в процессе самостоятельной учебной работы с текстами англоязычных СМИ". PDF-файл из архива "Формирование медиакомпетенции у студентов из КНР в процессе самостоятельной учебной работы с текстами англоязычных СМИ", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 8 страницы из PDF

Знание оценочной лексикинеобходимо для понимания идеи статьи, или иными словами, пониманиятого, как автор относится к описываемой проблеме и какое отношение к нейхочет внушить читателю или зрителю.Отдельноследуетвыделитькультурно-маркированнуюлексику(Добросклонская 2008: 180; Иванкова 2011: 114). В качестве иллюстрации кгруппамкультурно-маркированнойлексики,описаннымуТ.Г.Добросклонской и Т.А. Иванковой, можно привести следующие примеры:- слова и выражения, обозначающие реалии, т.е. исходные названияявлений в той или иной культурной общности (Wenlock and Mandeville британские символы Олимпийских игр 2012 года);- слова и выражения, обозначающие фоновые знания, т.е.

единицы,отражающие историко-культурный багаж, накопленный той или инойкультурной общности (baby boomers - дети, родившиеся в послевоенноевремя в США);- слова и выражения из прецедентных текстов, т.е. цитаты иззначимых для данной культурной общности текстов (a devil-wears-Pradaresponse - ответ в стиле "дьявола в Прада" - отсылка к американскому фильму"Дьявол носит Prada" и его героине, строгому и язвительному редакторумодного журнала, характеризует стиль ответов работодателей молодымсоискателям на сайте LinkedIn);- слова и выражения со специфической национальной или культурнойконнотацией, вызывающие определенные ассоциации у людей той или иной49культурной общности (Monsanto - биохимическая корпорация "Монсанто",вызывающая критику в связи с производством ГМО и иной продукции,поэтому название компании часто имеет негативный оттенок в текстаханглоязычных СМИ);- слова и выражения со стилистической окраской, специфические длялюдей той или иной культурной общности, придающие дополнительнуюэмоциональность и образность высказыванию (the wild west of etiquette insocial networks - "дикий запад" в социальных сетях - метафора, отсылающаяк эпохе столкновений между индейцами и американскими поселенцами, ипередающая грубое поведение пользователей в социальных сетях).Наконец,важнуюрольвпостроениитекстовСМИиграютдискурсивные маркеры, т.е.

слова и выражения, помогающие читателю илизрителю проследить движение мысли в тексте (Сарафанникова 2006: 10-18;Массалина 2009: 15-17). К примеру, маркеры достоверности (perhaps возможно, incredibly - невероятно); маркеры оценки противоречия (although хотя, even though - даже если); маркеры количественной оценки (at least - поменьшей мере, at most - по большей мере); маркеры временной оценкисообщаемого (already - уже, still - до сих пор); маркеры детализации (that isto say - то есть, in other words - другими словами); маркеры источникасообщения (some people say - некоторые говорят, it is generally accepted that принято считать) и т.д. (Сарафанникова 2006: 10-18; Массалина 2009: 15-17).Наряду с функциональными различиями лексики текстов СМИ, следуеттакже отметить и ее семантические особенности, знание которыхнеобходимо студентам для развития их языковой догадки (Малявин,Латушкина 1988: 33-63).Для языка текстов СМИ характерно обилие многозначных слов (to breaka law (нарушить закон) - to break news (сообщить новость); синонимов(Generation Y = Gen Yers = Millennials – поколение двухтысячных), омонимов(a drone – лентяй; волынка; беспилотный самолет).50Большую группу составляют неологизмы, для образования которыхсуществует целый ряд способов (там же, 33-63).

Приведем следующиепримеры:-словосложение: например, слова с компонентом ill- в значении«плохой, некачественный» (например, ill-qualified – не обладающийсоответствующими навыками, образованием); слова с компонентом –free взначении «без чего-то» (например, injury-free - травмобезопасный; слова скомпонентом –friendly в значении «благоприятный, удобный» (например,eco-freindly – благоприятный для окружающей среды);- аффиксация: например, слова с суффиксами -isation, -nomics, -ism:twitterisation (использование языка в стиле "твиттер" в текстах СМИ);giganomics (ситуация, когда человек работает на нескольких работах свременнойичастичнойзанятостью);motherism(пренебрежительноотношение к женщинам-домохозяйкам); слова с префиксами un-, non-, re-: tounfollow (удалить подписку на чьи-то сообщения в Твиттере), a nonliner(человек, который редко пользуется Интернетом), to regift (подарить вещь,полученную в подарок от кого-то другого);- конверсия: например, a dialogue (диалог) – to dialogue (обсуждать); toask (спросить) – an ask (вопрос, запрос)- сокращение: а) сложение начальных букв слов (например, LOCOG The London Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games(Лондонский Организационный Комитет Олимпийских и ПаралимпийскихИгр); б) сложение начальной буквы первого слова или первой корневойморфемы и второго слова (например, vlog – video blog (блог с видеовставками); в) сокращение до начального слога слова (например, a celeb – acelebrity (знаменитость);- использование слова в значении, отличном от основного: например, toaxe (работать топором) – to axe (проводить жесткий режим экономии); to51freeze (замерзать, замораживать) – to freeze (замораживать (цены); a leap(прыжок) –a leap (большое увеличение);- заимствование из других языков: haboob (араб.

сильная песчанаябуря), en masse (фр.во множестве, целиком), camaraderie (фр.товарищество).Что касается грамматических особенностей текстов СМИ, то они,безусловно, присутствуют: так тексты информационных жанров насыщеныпассивнымиконструкциями.художественно-публицистическихконструкциисбольшимВтекстахжанровколичествомСМИаналитическихпреобладаютиописательныеприлагательныхинаречий,представлено много вопросительных и восклицательных предложений(Добросклонская 2008: 70, 121).В целом, грамматические затруднения, возникающие при чтениитекстов СМИ могут носить как специфический, так и неспецифическийхарактер (Малявин, Латушкина 1988: 77-82; Рябенко 2008: 85-86). Кспецифическим трудностям можно отнести проблемы, возникающие причтении заголовков текстов, которые характеризуются следующими чертами:эллипсис (например, Sea program for peace - отсутствует сказуемое); цепочкисуществительных (например, Gallery: Strange airplane paint jobs); простыеформы глаголов для замены длительных и перфектных форм (например,YouTube tries to fix its comments), инфинитив для замены будущего времени(например, Former FBI agent to plead guilty in AP leak case).Однако грамматические затруднения, с которыми студенты из КНРмогут сталкиваться при восприятии англоязычных текстов СМИ, в основном,не являются специфическими, т.е.

характерны для работы с любым текстомна английском языке: к примеру, проблемы с распознаванием разных частейречисоднимкорнем,пониманиемпредложенийспассивными,инфинитивными и причастными конструкциями, пониманием отсылок втексте, пониманием некоторых специфических конструкций английскогоязыка (например, "I couldn't ask for a better boss. – Лучшего начальника52трудно себе представить". В данном случае китайский студент можетвоспринять фразу буквально: я не мог попросить, чтобы мне дали начальникаполучше), возникают проблемы с перефразированием текста при созданиисобственных высказываний, присутствуют грамматические ошибки (Ming2003: URL: http://www.52en.com/xl/lunwen/lw_3_0002.html).В результате, следует сделать вывод о том, что лексическойсоставляющей текстов СМИ, как средоточию его характерных черт иосновному фактору затрудняющему восприятие и понимание текста, следуетуделятьбольшевниманияприсоставленииупражнений,чемграмматическому компоненту, но упражнения для развития грамматическогонавыка также должны присутствовать.Таким образом, функциональный критерий, задающий структурусодержания и особенности языка текста СМИ, является определяющим дляотборатекстованглоязычныхСМИкаксредстваформированиямедиакомпетенции у студентов из КНР.Существуют и другие критерии выделения различных типов текстовСМИ: автор (тексты СМИ, написанные одним/несколькими авторами);формат (тексты СМИ одного формата/нескольких разных форматов(печатный текст, аудио, видео, фото); тема (тексты СМИ на политическую,экономическую, спортивную и другие темы); источник (тексты печатных,радио-, телевизионных и Интернет-СМИ) (Добросклонская 2005: 30;Чичерина 2008: 26; Тертычный 2000: 34, 57, 149; Ким 2001: 158-171;Кузьмина 2011: 57).

Однако не все эти критерии в одинаковой степени важныпри отборе текстов СМИ в качестве средства обучения.Количество авторов текста СМИ, очевидно, не имеет значения. В то жевремя, необходимо принять во внимание критерии "форма создания ивоспроизведения", "тема", "источник". Учащиеся должны быть ознакомленыи уметь работать с текстами англоязычных СМИ разных форматов на разныетемы, полученные из разных источников.

Таким образом, учет данных53критериев при отборе текстов СМИ предполагает отбор не по одномуформату или одной теме, или одному источнику, а отбор по принципуразнообразия форматов, тем, источников.В то же время, что касается выбора текстов СМИ в зависимости отисточника,тоИнтернет-СМИпредставляютсяболееприоритетнымисточником, чем традиционные СМИ (печать, радио, телевидение), так какобладают следующими преимуществами:доступность и трансграничность, т.е.

возможность зачастуюбесплатно и в любое время ознакомиться с материалами из любой страны;гипертекстуальность, позволяющая понимать текст болееглубоко за счет ссылок на дополнительные ресурсы по теме;мультимедийность,дающаявозможностьболееполнопогрузиться в языковую среду, благодаря сочетанию текста, графики, звука ивидеоизображения;интерактивность, которая проявляется в возможности общенияпользователей и журналистов / редакторов / интервьюируемых персон илиобщения пользователей между собой по поводу текстов СМИ; такимобразом, на занятиях по иностранному языку возможно использование нетолько самих новостных сообщений, но и комментариев к ним;персонализация, т.е.

возможность подписаться на те издания ирубрики, которые интересныудобство внесения изменений в текст (Налбандян 2004: 11;Федотовская 2005: 55; Веревкина-Рахальская 2007: 26; Чувилина 2009: 44;Грозданов 2007: 28-36; Беляев 2009: 51; Интернет-СМИ: теория и практика2010: 63; Кузьмина 2011: 262).Наряду с собственно текстами СМИ в качестве объекта и средстваформирования медиакомпетенции у студентов-филологов из КНР такжерассматриваются комментарии читателей и зрителей к текстам англоязычных54СМИ в Интернете. Ввиду вышеупомянутой интерактивности, тексты СМИ вИнтернете часто сопровождаются комментариями пользователей, которыестановятся продолжением самих текстов СМИ.А.И. Верховская, которая изучала письма читателей в редакциианглоязычныхгазет,комментариев:1)выделяетфакты;2)следующиеоценкаэлементычитателя;3)содержанияинформацияобобщественных тенденциях, ситуациях и явлениях (Верховская 1990: 51). Темне менее, на основе анализа комментариев к текстам англоязычных СМИ,элементы содержания в данной работе выделяются несколько иначе: 1)позиция пользователя по отношению к поставленной в тексте СМИпроблеме; 2) примеры, подтверждающие позицию; 3) оценка познавательнойценности статьи пользователем.Поскольку комментарии являются продолжением текстов СМИ, имчасто присущи те же лингвистические особенности, что и самим текстамСМИ (Буруруева 2013: 146-148).Таким образом, комментарии к текстам англоязычных СМИ вИнтернете рассматриваются в данной работе как текст СМИ.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5259
Авторов
на СтудИзбе
421
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее