автореферат (Русское влияние на культурную жизнь Парижа в первой трети XX века)
Описание файла
Файл "автореферат" внутри архива находится в папке "Русское влияние на культурную жизнь Парижа в первой трети XX века". PDF-файл из архива "Русское влияние на культурную жизнь Парижа в первой трети XX века", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "культурология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГИМО. Не смотря на прямую связь этого архива с МГИМО, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата культурологии.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиМуравлева Юлия ВалентиновнаРУССКОЕ ВЛИЯНИЕ НА КУЛЬТУРНУЮ ЖИЗНЬ ПАРИЖАВ ПЕРВОЙ ТРЕТИ XX ВЕКАСпециальность 24.00.01 – теория и история культурыАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата культурологииМосква – 2016Работа выполнена на кафедре региональных исследований Федеральногогосударственногообразовательногобюджетногоучреждениявысшегопрофессионального образования «Московский государственный университетимени М.В.
Ломоносова».Научный руководитель:Жбанкова Елена Васильевна,доктор исторических наук, доцент,профессор кафедры региональныхисследований Московского государственногоуниверситета имени М.В. ЛомоносоваОфициальные оппоненты:Ведерникова Маргарита Андреевна,доктор культурологии,кандидат искусствоведения,профессор кафедры классического танцаМосковского государственного институтакультурыЕфременко Валентин Викторович,кандидат исторических наук,доцент кафедры философииМосковского технологическогоуниверситетаВедущая организация:Федеральное государственное бюджетноеучреждение науки Институт Российскойистории Российской академии наук (ИРИРАН)Защита состоится «___» __________ 2016 г.
в «____» часов в ауд. _____ назаседании диссертационного совета Д 209.002.09 (философские науки икультурология) на базе Московского государственного института международныхотношений (университета) МИД России по адресу: 119454, г. Москва, проспектВернадского, 76.С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в научнойбиблиотеке им.
И.Г. Тюлина МГИМО МИД России и на сайте: www.mgimo.ru.Автореферат разослан «___» ___________ 2016 г.Ученый секретарьдиссертационного совета, к. филос. н.Д.Н.БеловаОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫАктуальность темы исследования обусловлена постоянным историческимвзаимодействием русской и французской культур, а также необходимостьюкачественно нового переосмысления теоретических знаний о культурнойсоставляющей Парижа в первой трети XX века и роли России в ее развитии. Внастоящее время на территории Франции проживает около полумиллиона нашихсоотечественников, поэтому сегодня особенно актуально изучение периода вистории франко-русских отношений, когда начался активный процесс эмиграциииз России во Францию.
Взаимное влияние русской и французской культур былозначительным и ощутимым, более того, оно актуально и по сей день. Всовременном Париже до сих пор существует активный интерес к русскомунаследию,однако,немногиефранцузыдействительноосведомленыобисторических реалиях русской действительности, их знания, в основном,ограничиваются стереотипными представлениями и обобщенными понятиями.Вследствие этого некоторые парижане даже не подозревают о том, что «их местапамяти» на самом деле — следствие инокультурного влияния, чаще всегорусского. Сделанные в ходе исследования выводы помогают, с одной стороны,глубже вникнуть в представления современных парижан о россиянах и русскойкультуре, а, с другой стороны, осмыслить русский вклад в культуру Франции вцелом и Парижа в частности.Перспективность исследования заключается в проведенном анализе русскоговлияния на различные аспекты культурной жизни Парижа, результаты которогоактуальны в настоящее время.
Детальное рассмотрение участия России впарижской культурной жизни позволяет переоценить влияние русской культурына французскую. В сложившейся геополитической ситуации развитие франкорусского культурного обмена нуждается в стимуляции и в особом внимании,поскольку оно обогащает социокультурную среду этих стран и, как следствие,положительно повлияет на социально-политические отношения между ними. 3Степень научной разработанности проблемы. На сегодняшний деньнакопиласьвыяснилось,достаточнониобширнаяотечественная,историографическаянизарубежнаябаза,однако,историографииещекакнерассматривали комплексно проблему русского влияния на культурную жизньПарижа первой трети XX века.
Данная тема затрагивалась косвенно при изученииотдельныхвидовискусстваинекоторыхвопросовсоциокультурнойдействительности (Л.В. Веденина, А.В. Голубев, М. Горбофф, С. Кере, Ш. Краус,Р. Мазюи, С. Маркс, Е. Менегальдо, М.-П. Рей и др.). В определении некоторыхаспектов данной работы помогла группа исследований, посвященных вопросамэмигрантоведения. Следует отметить, что в обобщенных работах о «первой»волне иммиграции Париж неоднократно был представлен как центр русскогозарубежья, однако ни один из исследователей не останавливался на теме русскоговлияния непосредственно на культурную жизнь его обитателей — французов.Основные источники. Корпус основных источников, ставших базой длянаписания работы, объемен и разнообразен.
Помимо использования официальныхиархивныхдокументов;привлеченыматериалыпериодическойпечати;аналитические работы (современные периоду исследования); публицистическиеиздания;произведенияхудожественнойлитературы;источникиличногопроисхождения (мемуары, путевые очерки и другие эпистолярные источники), атакже визуальные материалы (промышленная реклама, товарные этикетки,плакаты, афиши, фотографии и кинофильмы).В рамках одного культурологического исследования было бы невозможнодетально рассмотреть все стороны культурной жизни Парижа, поэтому послеизучения доступных материалов были выделены ее показательные аспекты,демонстрирующие русское влияние наилучшим образом. Был тщательнопроведен анализ тех материалов, которые отражают наиболее широкое видениепроблемы и показывают степень русского влияния на культурную жизнь Парижа.В данном исследовании использовано большое количество франкоязычныхисточников, лишь частично доступных для современных русских исследователей. 4Не претендуя на полную объективность, это позволило взглянуть на исследуемуютему глазами самих парижан.Документы франкоязычной периодической печати представляют собой однуиз наиболее объемных и значимых групп источников.
Подробное изучениепрессы дало возможность определить, что именно она была одним из основныхканалов распространения русской культуры, а также инструментом политическойпропаганды. Особое внимание было уделено столичным периодическимизданиям, критерием отбора которых послужили их тираж и величиначитательской аудитории. Среди них — крупнейшие представители политическойпрессы — «L’Humanité», «L’Écho de Paris», «Le Temps», «L’Intransigeant»,«L’Égalité», «Le Monde», «Le Figaro», атакже выполняющие культурно-просветительскую функцию журналы-ревю — «La Revue des Deux Mondes», «LaRevue de Paris», «La Revue Blanche», «Le Mercure de France» и «La Nouvelle RevueFrançaise». Было изучено содержание тематических газет и журналов, вчастности, посвященных славянскому миру — «Le Monde slave», «La Revueslave», «La Revue de la Quinzaine» (рубрика «Lettres russes»).
Помимо этого былиисследованы издания об искусстве для буржуазной публики — «L’Illustration» и«Comœdia Illustré», а также периодика коммунистического толка для рабочих —«Russie d’Aujourd’hui» и «Le Сri du peuple».Котдельнойгруппеисточниковотносятсяаналитическиеработы,современные периоду исследования: труды экономико-политического толкаИ.Д. Гальперина-Каминского о франко-русском сотрудничестве («Франция иРоссия, экономический союз»), работы Р. де Бонана, Г.
Каэна и П. Шасля.Отдельного внимания заслуживают первые французские исследования о русскихиммигрантах как своевременная попытка понять «русский мир». Этот видисточников представлен книгами Ш. Ледре, Ж. Деляжа, Ж. Матореза, а такжестатьями Р. Марсьяля и М. де Валеффа. Исследованием русской литературы иразвитием славистики занимались А.
Лирондель, П. Мериме, Д. Брага, Ж. Геенно,О. Лурье, А. Мазон, Ж. Легра, П. Буайе, Э. Оман и др. — анализ их трудов дал 5возможность заключить, что изучение русского языка носило в большей степениисследовательский, чем практический характер.Архивные данные представлены в коллективном труде «Париж–Москва,столетие сотрудничества. 1819–1925», в основе которого лежат впервыеопубликованные документы из архивов Парижа и Москвы (в том числе акты осоздании франко-русских компаний, репродукции товарных этикеток, открыток идр.), а также в книге А.Г. Рафаловича «Отвратительная продажность прессы».Визуальныеисточники(промышленнаяреклама,товарныеэтикетки,политические плакаты, фотоснимки, афиши и настольные игры) позволилиопределить, какие визуальные стереотипы о русских были актуальны напротяжении изучаемого периода, и какие образы привлекали потребителей.К исследованию привлечено множество произведений художественнойлитературы, выступающих в качестве средства выражения политических взглядових авторов, а также каналов распространения как объективной информации, так имифов о России.
В этом аспекте научный интерес представляют детскаялитература с «русскими» персонажами и/или контекстом, принимавшая участие вформировании в сознании детей образа России как страны приключений(«Генерал Дуракин», «Михаил Строгов», «Приключения Тинтина, репортера“Маленького Двадцатого”, в Стране Советов»); а также романы для взрослых,посколькувначалеXX века«русскийсюжет»пользовалсянебывалойпопулярностью среди французских писателей, а именно произведения К. Анэ,П. Бенуа, Н. Бриан-Шанинова, Ф. Карко, Л.-Ф. Селина, С.
де Шессена, Э. Даби,Э. Дриана, А. Гревиля, А. Жарри, Ж. Легра, Г. Леру, Ж. Лоррена, Ш. Робер-Дюма.Также интересны примеры пролетарской поэзии (стихи П. Вайяна-Кутюрье,песни Г. Монтегюса, поэма Л. Арагона «Красный фронт») и пьесы «Король Убю»А. Жарри, «Баррикада» П. Бурже, «Товарищ» Ж. Деваля, «Михаил Строгов» впостановке Ж. Верна и А. Д’Эннери.В исследованиипроисхождения:использованымемуаристика,несколькопутевыевидовочеркиидокументов личногодругиеэпистолярныеисточники. Эти материалы можно разделить на две группы: во-первых, это труды 6представителейрусскойинтерпретированытворческойчерезпризмуинтеллигенции,эмигрантскоговопыта;которыхсобытияво-вторых,этопроизведения французских авторов, представляющие для данного исследованиянаибольший интерес, так как позволяют взглянуть на русскую составляющую вкультурной жизни Парижа глазами коренных парижан.Основная цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы наоснове изученных зарубежных и отечественных материалов, осуществитькомплексный анализ русского влияния на культурную жизнь Парижа в первойтрети XX века.