kolorativy (Колоративы в сопоставительном и историческом аспектах в различных языковых картинах мира)

2020-08-21СтудИзба

Описание файла

Файл "kolorativy" внутри архива находится в папке "Колоративы в сопоставительном и историческом аспектах в различных языковых картинах мира". Документ из архива "Колоративы в сопоставительном и историческом аспектах в различных языковых картинах мира", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "культура и искусство" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. .

Онлайн просмотр документа "kolorativy"

Текст из документа "kolorativy"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В.ЛОМОНОСОВА

Филологический факультет

Кафедра общего и сравнительно – исторического языкознания

Специализация «Языковая политика и языковое законодательство»







«Колоративы в сопоставительном и историческом аспектах в различных языковых картинах мира»

Аттестационная работа

Студентки 5 курса

О.В.Овчинниковой

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент МГУ им. М.В.Ломоносова

О.Н.Шувалова























Москва - 2011

Содержание:

Введение…………………………………………………………………………………………………2

Основная часть……………………………………………………………………………………….4

Выводы……………………………………………………………………………………………………15

Библиография и интернет – источники………………………………………………….17

Введение.

Изучение цветонаименований (колоративов) в самых различных аспектах остается актуальным вопросом языкознания по сей день. Существует несколько подходов или направлений в изучении цветонаименований. Основные подходы1:

  1. Функциональный подход. Отражен в работах Тойшибаевой 1990, Губенко 1999, Лукьяненко 2004, Меньчевой 2004 и др. Занимается изучением цветообозначений в художественном тексте (функционирование, символика, образность, новизна).

  2. Исторический подход. Отражен в работах Иссерлина 1951, Бахилиной 1975, Василевич, Мищенко 2004, Норманской 2005 и др. Занимается изучением истории отдельно взятых слов, групп слов, состава систем на конкретном этапе развития языка, семантический первоэлемент.

  3. Лексико – семантический подход. Отражен в работах Алимпиевой 1986, Качаеой 1968 и др. Изучает современный состав колоративов в системе языка, развитие отдельных цветов, семантику отдельных колоративов и целых групп, символику.

  4. Грамматический подход. Отражен в работах Даунене 1966, Кайбияйнен 1996 и др. Рассматривает морфологические и синтаксические особенности колоративов, с целью предсказания их образности при реализации в художественном тексте.

  5. Когнитивный подход. Отражен в работах Вежбицкой 1997, Рахилиной 2000 и др. Изучает семантику и ментальное осмысление колоративов.

  6. Сопоставительный подход. Отражен в работах Кульпиной 2001, Макеенко 2001, Светличная 2003 и др. «Устанавливает между сравниваемыми языками отношение контраста, которое в зависимости от уровня проявляется как расхождения грамматическом, синтаксическом, семантическом, лексемном» 2.

  7. Антропологический подход. Отражен в работах Берлина Б, Кея П. 1949г и др. Изучает процесс возникновения и развития колоративов.

  8. Лингвокультурологический подход. Отражен в работах Жаркынбековой 1999г и др. Занимается изучение цвета как части культуры. Цвет «фиксирует уникальную информацию о колорите окружающей природы, своеобразии исторического пути народа, взаимодействии различных этнических традиций, особенностях художественного видения мира» [Жаркынбекова, 1999: 109].

  9. Гендерный подход. Отражен в работах Р.Лакофф 1975г и др. Изучает отличия между женским и мужским цветовым видением мира: список употребляемых и различаемых колоративов, наполнение колоративов, их символика.

Цветовое видение – одна из важнейших составляющих языковой картины мира. «У каждого предмета окружающей человека культурной среды есть некое смысловое измерение, связанное с системой каких-то культурных шифров, требующих знания каких-то мифологических кодов, без которых смысл принципиально не поддается расшифровке, в предмете свернут целый миф» (Лобок 1997: 89)3.

Объект исследования: языковая картина мира и место колоративов в ней.

Предмет исследования: цветонаименования в сопоставительном и историческом аспектах в различных языковых картинах мира.

Цели данной работы: 1. Выяснить значимость цветонаименований в языковой картине мира; 2. Систематизировать подходы (теории) к формированию и развитию групп и систем цветонаименований; 3. Сформулировать терминологический аппарат для категории «качества» колоративов; 4. Классифицировать фразеологизмы по их внутренней организации.

Задачи данной работы: 1) Сопоставить и проанализировать основной состав цветонаименований в различных языковых картинах мира; 2) Выявить сопоставимость и взаимозаменяемость цветонаименований; 3) Проследить гипотезы возникновения колоративов и их групп; 4) в связи с задачей 3, отметить возможность приобретения или утраты цветонаименований; 5) Рассмотреть прототипы колоративов в различных языковых картинах мира; 6) Обозначить категорию «качества» цветонаименований и оформить ее терминологический аппарат; 7) Рассмотреть и классифицировать фразеологизмы.

В работе активно привлекаются исследования Платоновой Е.А. «Цветонаименования на территории распространения «малых» романских языков», Парамея Г.В. «Категоризация цвета и варьирование когнитивных координат», Богушевской В.А. «Семантика цветонаименований в китайском языке», Голубь Л.А. «Сквозные мотивы языковой картины мира», Алпатова В. «Япония: язык и культура», Бережных Е.Ю. «Цветообозначения и их символика в русском и испанском языках» и т.д.

Основная часть.

В данной работе мы будем активно использовать понятие языковой картины мира и цветонаименования.

Языковая картина мира – это промежуточный мир, отображающий неуниверсальное видение действительности, которое сложилось в обыденном сознании конкретного языкового коллектива и отражает значимые для данного коллектива совокупность образов, понятий, стереотипов и символов как особое знание и понимание конкретным коллективом окружающего мира; якм определяет мышление и познание в рамках своих категорий.

Цветонаименование или колоратив – это обозначение типичного понимания для конкретного социума или большинства социумов светового спектра с закрепленным за ним типичным для данного социума или большинства социумов значением (соответственно).

Из определения якм мы видим, что, в узком понимании, это представление или видение действительности, присущее отдельному социуму. То есть разные языки неодинаково моделируют представление о действительности, ее оценку и познание. Модели чаще не совпадают, и, следовательно, возникает вопрос адекватного перевода, при котором сохраняется идея, а не форма. Это положение верно для любого момента языковой картины мира (представление о времени, о природе, этикет, включающие местоимения фразеологизмы, гендерное в языках и т.д.). Верно оно и для цветонаименований. Для наглядности того, какие цвета входят в состав основных колоративов того или иного языка, составим таблицу, где «+» - наличие цвета в языке, а «-» -его отсутствие:

Таблица 1.

русский

английский4

французский

испанский

+ белый

+ white

+ blanc

+ blanco

+ черный

+ black

+ noire

+ negro

+ серый

+ grey

+ gris

+ gris

+ красный

+ red

+ rouge

+ rojo

+ зеленый

+ green

+ vert

+ verde

+ синий

+ blue

+ bleu

+ azul

+ голубой

-

-

+ azul

+ желтый

+ yellow

+ jaune

+ amarillo

+ оранжевый

+ orange

+ orange

+ anaranjado

+ коричневый

+ brown

+ brun

+ marron

+ Розовый

+ pink

+ rose

+ rosа

+ фиолетовый

+ purple

+ violet

+ violeta



Таблица 2.

русский

китайский5

японский 6

+ белый

+ bai

+ shiro

+ черный

+ hei

+ kuro

+ серый

+ hul

+ hairo,nezumiiro,gure

+ красный

+ hong

+ aka

+ зеленый

+ lu

+ aoi,midori,guriin

+ синий

+ lan

+ aoi

+ голубой

-

-

+ желтый

+ huang

+ kiiro

+ оранжевый

+ chengse

+ daidai,orenji

+ коричневый

+ zongse

+ chairo

+ Розовый

-

+ pinku

+ фиолетовый

+ zi

+ murasaki

Как мы видим из таблиц 1 и 2, цветовое видение мира не совпадает по количеству основных колоративов и по количеству слов для обозначения одного и того же колоратива. Так, во всех представленных языках присутствуют ахроматические колоративы (черный, белый, серый); не все языки выделяют «голубой» отдельным словом (английский, французский, китайский, японский языки не выделяют), не все языки выделяют розовый цвет (китайский не выделяет). Вместе с тем некоторые цветонаименования обозначают несколько цветов (исп.azul, япон.aoi). Такое же несовпадение существует и в понимании цветонаименования, в том смысле, который социум вкладывает в слово. Как доказано физикой, цвет – это преломление спектра света, и каждый человек трактует увиденное сугубо индивидуально. Однако социумы в процессе своего развития корректируют представление индивида (приписывают культурно значимое видение и мыслы). Язык зачастую «навязывает», «подталкивает» к обозначению того или иного цветового явления конкретным словом, что позволяет обобщить в ходе исследований данные об этом условном видении окружающей действительности. Так мы получаем соответствие наименований, но несоответствие вкладываемых в них представлений. Так, например, японское «aoi» - это синий, зеленый и голубой, несмотря на существование «midori» и «guriin» для обозначения зеленого; казахский «голубой» - это смесь голубого с зеленым; казахский «желтый» - это смесь желтого с зеленым английское «blue» обозначает и синий, и голубой; испанское «azul» так же обозначает и синий и голубой; в каталанском, галисийском и испанском языках «coce» - желтый, однако в представлении этих социумов желтый цвет близок к европейскому представлению об оранжевом или коричневом (ğâl tanche une coce – желтый как тыква); американское «orange» означает не оранжевый (цвет апельсина), привычный русскому носителю языка, а скорее красный7; китайский «huang» - желтый включает в себя и коричневый; китайский «taose», который обычно переводят как «персиковый», обозначает тон цветка, а не плода, поэтому переводить следует как «розовый» и т.д. Подобные разногласия имеют ряд причин, которые буду рассмотрены ниже в разговоре о «качестве» цвета.

В качестве попыток построить гипотезу о развитии цветонаименований и влияющих на него причин, а также, чтобы доказать ошибочность гипотезы Сепира – Уорфа, в XXв был проведен ряд экспериментов. В 1949 году Берлин и Кей провели эксперимент на материале 20 языков из разных языковых групп. Одними из основных задач были: «установить, какой оттенок в максимальной степени отражает представление о типичном цвете; установить, о каких цветах представления тестируемых наиболее согласованны, а о каких - размыты» 8. Из цветового спектра они выделили 330 оттенков. В эксперименте задействовали 2 группы (к участию в эксперименте допустили только людей с нормальным цветовым зрением):

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5288
Авторов
на СтудИзбе
417
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее